A lavish suite on the Vegas strip. A
private bungalow in Bora Bora. A luxurious lodge amid the Alps.
Wherever your global destination resides,
being a professional in the travel and hospitality industry isn’t all that bad.
Sure, you may not get all the amenities
that your guests do – but getting to communicate your company’s perks with
those interested in some vacation time is pretty exciting.
Between the constant changes in your company’s
content and the global scale of your target audience, translating your
company’s materials can be both time consuming and costly – especially when you
consider that consumer satisfaction is so dependent upon the quality of your
translations.
We work with a lot of travel, leisure and
hospitality companies that face these same complexities. So to offer some
hospitality of our own, here are six translation tips that will help ensure
your company’s translations are as accommodating as your global services.
· Attract travelers
globally, not just locally
While it may feel like the easiest route
to take, using an in-house translator or personal acquaintance as a linguist
isn’t going to cut it for your out-of-country consumers. Having appropriate
target language experience is important, and so is having travel and leisure
experience; knowing what messaging resonates best with your out-of-country
consumers. The last thing you want your translated content to contain is
unfamiliar language or cultural-specific lingo that may confuse your consumers
– or worse yet, steer them away from your travel and leisure services.
That’s why it is very important that your
language service provider offers linguists who not only know your target
language, but also specialize in the art of persuading consumers and
communicating the benefits of your hospitality business. This way, they will be
much
more suitable for providing you with high quality travel, leisure and
hospitality focused translations.
· Make room for your
frequent translation updates – no matter how small
In a seasonally variable industry like
travel and hospitality, it’s almost certain that you’re going to update content
frequently – and therefore face translation needs often. Even if these
translation needs are minimal, you know they can be time consuming and hard to
allocate resources for. Simply not translating them isn’t an option though –
otherwise you run the risk of misinforming, or even missing out on, foreign
guests.
Small, frequent travel translation
updates don’t have to be such a hassle, though. By leveraging a translation
memory system from your language service provider you can significantly
reduce the costs associated with translating duplicate or similar content.
Leveraging a translation memory can also help speed up the translation process
– so you don’t have to worry about small projects taking up so much time to be
completed.
If you’re currently using translation
memory software, but you still feel like your travel translation process needs
to run faster, language service providers like Sajan can also offer integrated
machine translation – which pairs a trained travel and hospitality translation
engine with post-editing linguists to give you quick, reliable travel
translations sooner. For more information on how this works, see our blog post Successful
machine translations: A peek inside the training process.
· Book your numerous
projects with a translation management system
Due to the large global audiences that
need to be targeted, travel, leisure and hospitality companies commonly request
translations in multiple languages. With multiple languages come multiple files
– which can make the travel translation process cumbersome and unsystematic.
Add this on top of your already busy work schedule, and things can only get
worse.
To make the travel translation process
easier and more manageable, language service providers offer translation management systems
which centralize your company’s translation projects. With a system like this
you can request, submit and inquire about translation projects all in one
central location. For a fast-paced industry like yours, translation management
systems are a hassle-free solution to a disorganized process.
· Don’t let poor user
functionality make your destination less desirable
Customer satisfaction is a very important
part of retaining your consumers and advertising to new prospects. If a customer
is not impressed with your translated materials or frustrated with your
localized website, they are likely to share negative reviews with friends and
other prospects – or even abandon your webpage for a competitor’s.
To avoid negative backlash and inadequate
travel translations, make sure your translation provider integrates formal
quality assurances measures into the entire translation process in order to
identify, address and eliminate quality concerns throughout all stages of
translation. Your language service provider also needs to implement a final
approval step to ensure you are never provided with travel translations that
are not up to your business’s standards. To learn more about the
quality-ensuring processes that you should expect from your translation
provider, see our previous blog series: 10
crucial ways to ensure high quality translations.
· Discover travel
translation expertise in all content types
The travel, leisure and hospitality
industry requires many outlets for translation. To attract new customers you
have to have a well-translated website and e-commerce software. To retain and
serve consumers, you’re also expected to translate maps, signage,
announcements, newsletters and other forms of communication.
With robust travel translation needs like
this, it’s more practical to have a language service provider who can handle
numerous translation requests effectively. Larger, more scalable language
service providers can offer a lineup of linguistic professionals who each
specialize in online communications, written communications, training
materials, software localization or other travel translation specialties that
you may need in order to keep your company
competitive in such a fast-paced
industry. Similarly, if you are already working with multiple translation
vendors, language service providers like Sajan can offer managed services,
which help manage your translation workload in full, or in part. Check out our Managed
Services and Content
Specialties webpages to learn more about these offerings.
Don’t let translations put a damper on
your guest’s vacation getaway. Remember these six tips and you’ll have travel,
leisure and hospitality translations to help you roll out the welcoming mat.
沒有留言:
張貼留言